poem of the day
Aug. 19th, 2005 07:46 amThere is exactly one poem that I can recite from beginning to end, word perfect, from memory. I know lots of bits and pieces of others, but only this one sticks with me in its entirity, and it is a poem I learned when I was studying A'level Welsh, ten years ago.
Rhyfel
Hedd Wyn (1887-1917)
(War - by Hedd Wyn)
Gwae fi fy myw mewn oes mor ddreng,
A Duw ar drai ar orwel pell;
O'i ôl mae dyn, yn deyrn a gwreng,
Yn codi ei awdurdod hell.
Pan deimlodd fyned ymaith Dduw
Cyfododd gledd i ladd ei frawd;
Mae sŵn yr ymladd ar ein clyw,
A'i gysgod ar fythynnod tlawd.
Mae'r hen delynau genid gynt
Yng nghrog ar gangau'r helyg draw,
A gwaedd y bechgyn lond y gwynt,
A'u gwaed yn gymyg efo'r glaw.
It is a beautiful poem.
Of course, Welsh and English having no relationship with one another at all, linguistically speaking, it is very hard to translate this into English - the poem it written to a very strict rhyming meter, and the sense of the words doesn't always have a direct equivalent in English. Lucky for me I can read it in the original Welsh and understand the words without having to translate...
The poem was written during and about the First World War by a young man who died in the trenches. His thoughts about the war still feel kind of relevant looking at the world today.
Hedd Wyn (1887-1917)
(War - by Hedd Wyn)
Gwae fi fy myw mewn oes mor ddreng,
A Duw ar drai ar orwel pell;
O'i ôl mae dyn, yn deyrn a gwreng,
Yn codi ei awdurdod hell.
Pan deimlodd fyned ymaith Dduw
Cyfododd gledd i ladd ei frawd;
Mae sŵn yr ymladd ar ein clyw,
A'i gysgod ar fythynnod tlawd.
Mae'r hen delynau genid gynt
Yng nghrog ar gangau'r helyg draw,
A gwaedd y bechgyn lond y gwynt,
A'u gwaed yn gymyg efo'r glaw.
It is a beautiful poem.
Of course, Welsh and English having no relationship with one another at all, linguistically speaking, it is very hard to translate this into English - the poem it written to a very strict rhyming meter, and the sense of the words doesn't always have a direct equivalent in English. Lucky for me I can read it in the original Welsh and understand the words without having to translate...
The poem was written during and about the First World War by a young man who died in the trenches. His thoughts about the war still feel kind of relevant looking at the world today.